sábado, 7 de março de 2015

Muito prazer, me chamo Su Qing (苏青)

Os cabelereiros Tony, Marcel e Louis.
 
Os chineses mais jovens são encantados com tudo que lembra o ocidente, especialmente os Estados Unidos. Roupas, música, moda, comida. Por isso, assim como aqueles que têm que lidar com ocidentais, acabam adotando um nome estrangeiro. Aparecem muitos Jacks e Janes, mas também uns nomes diferentões. Conheço uma menina cujos pais adotaram o nome "Cheetah" pra ela. Sim, chita, o felino. Mas, sabe que a gente acaba se acostumando depois de um tempo. 





Acontece muito de adotarem nomes na língua do país para cujas empresas trabalham. Hans trabalha para a Siemens, Giovanni é sub-chefe de um restaurante italiano, Jacques trabalha para uma empresa da França e pode acreditar que deve haver um João na Embraer. Todos ex Ling, Xiang, Zhang, chineses. 

Muitos acabam adotando um outro nome por causa de problemas que aparecem com a transliteração do seu nome chinês. Por exemplo, o Sr. Qiong (pronuncia-se tchiong) morou na Inglaterra muito tempo. Teve tantos problemas com a grafia errada do seu nome que mudou para John (John, Qiong, até que soa parecido). Os ingleses iam no automático colocando um "u" depois do "q" de Qiong e ele acabava como "Quiong". Aí ele tentou mudar a pronúncia do "q" para a um "k" pra ver se ajudava. Virou "Kiong". De qualquer forma, o nome em seu passaporte não correspondia nem a "Quiong" nem a "Kiong", ele não podia retirar dinheiro da conta de nenhum deles nem provar que era ele mesmo o "Qiong".  Que confusão! Então virou John.

Que nomes dar a elas?
Bom, e agora o outro lado da moeda. Chineses também têm muitas dificuldades em pronunciar os nossos nomes. Pra facilitar "inventam" um nome chinês que soe parecido como o nome original do gringo. Clássicos exemplos: BaoLuo (保罗) para Paul/Paulo, MaiKe (麦克) para Mike, AnNa (安娜)para Ana, LuSuo (卢梭) para Rousseau,  e olhem este, Luona'erduo  (罗纳尔多) para Ronaldo, o ex-jogador de futebol. Tem mais a ver com o som que os caracteres têm do que com o significado. Bao luo literalmente poderia significar algo como uma rede para proteção, mas não quer dizer nada, só BauLuo mesmo. 


Os ocidentais que moram e trabalham aqui sentem às vezes a mesma necessidade que o Sr. Qiong de adaptar seu nome. Geralmente, quando já existe uma transliteração do seu nome, como Ana, Mike, etc., adota-se este mesmo. Mas, caso seu nome seja mais incomum você terá mais liberdade de escolha. Aí complica! Glaucia Zuniga. Tentei inventar vários nomes durante anos: GeLaoXi'A, ou GeLaoXia ou talvez um simples GeLaWu. São tantas combinações de caracteres possíveis! Uma escolha muito difícil. Tem que ver o que querem dizer juntos pra não acabar se chamando de a "Dança do Soluço Apimentado" caso GeLaWu fosse escolhido com estes caracteres 嗝辣舞 ou de o "Velho Camarão Contente" para GeLaoXia 哿老虾. Acabei desistindo.

Até que um dia, conversando com o chinês que sentou do meu lado num voo, descobri que ele era um geninho da linguística. Quando disse meu nome ele já foi explicando, "Ah, Glaucia deve vir do grego 'Glaukos', o deus marítmo de cor verde azulada". What???? Que sabido! Me senti encorajada a pedir ajuda com o meu nome chinês. Fiz bem. 

"Homens e Mulheres Comuns". Uma das obras de Su Qing.

Ele me contou que no século 20 houve uma escritora chinesa maravilhosa, de vanguarda, uma mulher decidida e forte e ao mesmo tempo muito sensível (assim como eu, hehe).  Seu nome era Su Qing 苏青 (pronuncia-se Su Tching). O som em chinês é muito harmonioso e Qing significa a mesma cor verde-azulada da água do mar de "glaukos". Adorei! E "Su" fica para Zuniga. E como em chinês o sobrenome vem sempre antes do nome, perfeito! É quase o mesmo que o meu nome original, além de ter um som belíssimo em chinês. É claro que já virei Su Qing. Mas, o mais legal de tudo é ver a carinha de satisfação dos chineses quando me apresento como Su Qing. Sentem-se reverenciados. Todos adoram o nome.



Mês passado tirei minha carteira de motorista chinesa. Advinha qual o nome da motorista que consta lá do ladinho da minha foto? 苏青

Então, muito prazer. Me chamo Su Qing  苏青.

Nenhum comentário:

Postar um comentário