quarta-feira, 27 de maio de 2015

"CHINROLATION"

Da jia hao! 大家好!Olá pessoal!

Lembra quando você resolveu que ia aprender falar inglês? Ou qualquer outra língua que não seja sua língua materna, francês, russo, tupi-guarani? Como foram as primeiras lições? Êxtase total, uma alegria quase infantil?


Finalmente compreender aquela música que você tanto cantarolou em enrolation (meio decepcionado agora, é verdade, com a letra meio boba - bom, pelo menos agora você sabe disto -), yes, I can speak English! Uhu!!!! É nesta fase que se encontra aquele chinês simpático com quem você cruza na rua e lhe solta um "hello". Ele só quer que você responda "hello" pra mostrar pros amigos como ele é sabido e fala inglês. Esta fase do aprendizado é de otimismo e de se sentir realizado. 

Olha a loucura da criança.

Mas, aí, meus caros, depois de ficar fera no nível básico, o Pokémon do guia de sobrevivência na selva, vem o purgatório do aprendizado de línguas estrangeiras, a digi-evolução necessária: o nível intermediário. 

O pior dos dois mundos, temerário, frustrante, quase suicida. Neste estágio você sabe que já fala o bastante pra se comunicar, mas estranhamente se dá conta que ainda falta muito pra chegar lá onde você quer. Puxa vida! Quem não quer poder assistir ao filme sem legendas?! 



Pior, agora tem consciência das suas limitações e dos erros que comete quando fala ou escreve. Isto é de lascar. E é bem neste limbo que me encontro.


Eu já imaginava que isto poderia acontecer, mas não esperava que fosse de forma tão aguda. Não esperava desenvolver gagueira! Em chinês! 

Gagueria sim. Porque agora, como todo infeliz que se encontra no mesmo nível que eu, a gente não fica mais contente em chegar ao restaurante e pedir, "este macarrão com bastante pimenta e uma água com gás" (mentira, uma cerveja). A gente quer falar, "Traz o macarrão de arroz com molho de pimenta vermelha e sem coentro porque minha amiga é alérgica." E usando aquela construção gramatical complicada, completar, "Ah, e me traga uma cerveja gelada também, mas preste atenção, gelada, não com cubos de gelo." E daí imaginar a carinha que a sua professora faria se estivesse ali do lado, "fei chang hao" - muito bem! 


 

Mas, não sai!!!!!! Eu sei como tem que ser dito, mas trava! Medo de errar, de falar besteira.  Dá um sentimento de frustração e burrice. Acaba saindo uma espécie de enrolation em chinês. Um chinrolation




No meu caso em especial, não me contento mais em apenas pedir permissão pra tirar a foto daquela senhorinha com olhar cheio de emoções indecifráveis.  Saber de onde ela vem, quantos anos tem, o tamanho da sua família já não me satisfazem. Quero perguntar o que ela pensa da sua condição, do seu país, no que ela acredita e o que ela tem pra me ensinar. Quero ouvir, entender e ser entendida, trocar ideias, bater papo!












Ai, como era boa a época em que a gente ficava entusiasmado com poucas palavras que transmitiam  o que queríamos, sem cobranças de frases elaboradas e gramaticalmente corretas. Como era legal poder dizer, "macarrão, pimenta, água" e ainda fazendo o sonzinho e mímica das bolhinhas com as mãos (porque ainda não sabia qual cerveja pedir) e se sentir genial.

Bom, choramingar não adianta nada, amigos. Quem já passou por isto sabe como é. Eu sei que isto é assim mesmo. Semestre que vem volto pra universidade, vou ficar com cãimbras na mão de tanto desenhar caracter,  mas estou confiante que hei de me curar - pelo menos da gagueira - e hei de conseguir compreender melhor tantas das chinesices...

Zai jian 再见

3 comentários:

  1. Amiga vc tem razao o intermediario é terrivel. A sua vontade de se comunicar de verdade e nao apenas se fazer entender será a chave para falar chines com perfeiçao! Bj Eliane

    ResponderExcluir
  2. Respostas
    1. Obrigada, Ira. Mas, na verdade é mais uma questão de sobrevivência. Bj.

      Excluir